专业图书翻译基本要求有哪些-昆明翻译公司

翻译资讯    发布时间:2019/3/1 10:32:20

      图书翻译注意事项有哪些?怎样做好图书翻译,随着国际文化的交流,图书翻译越来越受到重视,不过图书翻译对于翻译人员的要求也非常的高,所以今天我们就来和专业图书翻译公司昆明翻译公司一起来了解图书翻译。


      一、专业图书翻译基本要求


      专业图书翻译公司昆明翻译公司为您分析图书翻译内容要求。图书翻译要力求译文准确无误,无逻辑语法错误,没有句子、段落的遗漏;专业术语要翻译准确。把握不准的地方要用铅笔在旁边标出,以提醒校者。

图书翻译

 

      如发现原书内容有误,可在错误部分加*号脚注,并在脚注中加“……——译者注”字样。除了“资料来源”不翻译外,其他地方的英文均需要翻译。前后折扣和封底文字均要翻译。

      图书翻译的章节图表及公式标注:

      (1)每一级标题遵循原文级别,用不同的字号。文中变换字体的引文部分,也要变换字体或用铅笔在旁边注明。

      (2)图表的插入位置要紧跟文中第一次出现图表题号的段落后面。

      (3)复杂的不易排版的公式建议复印后贴在相应位置,其中需要翻译的地方用钢笔在图上译成中文。


      二、图书名称翻译

       专业图书翻译公司昆明翻译公司为您解析图书名称翻译的注意事项。翻译书名时,一定要参阅相关的内容简介,尽量将书名翻得清楚易懂。不要就书名的表面含义直译。

      系列书名要翻译;翻译时,请注意其连贯性与一致性。正副标题都要翻译出来,正副标题中间用“半角冒号+1个空格”分隔。系列名,正副书名的排列顺序根据英文书名的排列顺序进行排列,中间用半角冒号分开。


      三、翻译人员注意事项


      图书翻译人员注意事项有哪些呢?专业图书翻译公司昆明翻译公司提醒,在翻译英语的被动句的过程当中,汉语的主动句经常会表达英语的被动句。英语当中那些具有被动意义的句子也可以用汉语当中具有主动意义的句子来表达。还有就是把英语翻译成为中文当中的长句,在进行这类的翻译的时候首先不要被常常的句子所吓倒,即便是长句子他的组成也就是那些,句子的组成也就是:主语、谓语、宾语,找出这些句子的主干在进行翻译,翻译就能很好的进行了。————昆明翻译公司


————————————————————————————————————————————————————


99%的人还阅读了:

 

关于图书翻译和文学翻译的分析,正规翻译公司

专业文学翻译网站分享文学翻译的常识,昆明翻译公司

怎样做好化工翻译-昆明翻译公司

 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 昆明翻译公司 京ICP备17046879号-1