龟虽寿翻译及赏析,做好古诗文龟虽寿翻译的基本要求

翻译资讯    发布时间:2018/11/19 15:11:38

      对于龟虽寿翻译,我们可能更多的想起的是那句“老骥伏枥,志在千里。烈士暮年,壮心不已。”这句话确实对后人影响很大,表达了一种老当益壮、积极进取的人生态度。但对于龟虽寿翻译来说,不只是我们能够从文学课本上了解到,随着世界文化的交流,龟虽寿翻译也开始被翻译成各种语言的译文,那么作为翻译来说,该怎样做好类似于龟虽寿翻译一样的诗文翻译呢?一起来看龟虽寿翻译及赏析。

      1,龟虽寿翻译及赏析

      国内外文化交流日益密切的今天,自然少不了古诗文图书的传播,而作为传播中外图书文学知识的桥梁,对其翻译质量也是要求极高,我们要了解图书翻译是为了更好的传达文化,而不仅仅是简单的语言的转换,它有其文化内涵和逻辑性。接下来我们可以看一看关于龟虽寿翻译及赏析。


龟虽寿翻译


      选自《先秦汉魏晋南北朝诗》(中华书局1983年版)。这首诗是曹操所作乐府组诗《步出夏门行》中的第四章。诗中融哲理思考、慷慨激情和艺术形象于一炉,表现了老当益壮、积极进取的人生态度。此诗是曹操的乐府诗《步出夏门行》四章中的最后一章。


      龟虽寿翻译及赏析:


神龟虽寿,犹有竟时。
螣蛇乘雾,终为土灰。
老骥伏枥,志在千里。
烈士暮年,壮心不已。
盈缩之期,不但在天;
养怡之福,可得永年。
幸甚至哉,歌以咏志。

      神龟的寿命即使十分长久,但也还有生命终结的时候。
      螣蛇尽管能乘雾飞行,终究也会死亡化为土灰。
      年老的千里马躺在马棚里,它的雄心壮志仍然是能够驰骋千里。

      有远大抱负的人士到了晚年,奋发思进的雄心不会止息。

      人的寿命长短,不只是由上天所决定的。

      只要自己调养好身心,也可以益寿延年。
      我非常庆幸,就用这首诗歌来表达自己内心的志向。

      2,龟虽寿的翻译

      对于龟虽寿翻译,在昆明翻译公司看来,地道的母语表达古诗文图书翻译,尤其是做英文翻译中文,精通中文肯定是首要条件。要想中文表达地道,就必须让古诗文底子厚实,因为中国的语言文字是从古代发展过来的。

      想要把龟虽寿翻译的好,作为图书翻译首先要把龟虽寿的原文及解析理解透彻,比如龟虽寿翻译及赏析。深厚的古诗文功底会让译文更简洁、更有味道则应该是起码的要求。 如果你改用一般语言,估计翻译出来的句子不仅长,耐人寻味之处也荡然无存了。我们可以看一看龟虽寿翻译英文版。

      龟虽寿翻译英文版:

Though the Tortoise Lives Long

Though the tortoise blessed with magic powers lives long,
Its days have their allotted span;
Though winged serpents ride high on the mist,
They turn to dust and ashes at the last;
An old war-horse may be stabled,
Yet still it longs to gallop a thousand li;
And a noble-hearted man though advanced in years
Never abandons his proud aspirations.
Man's span of life , whether long or short,
Depends not on Heaven alone;
One who eats well and keeps cheerful
Can live to a great old age.
And so , with joy in my heart,
I hum this song.

      这是关于龟虽寿翻译的英文版,如果你有更好的看法或者是翻译方式和技巧,都欢迎您和昆明翻译公司的专业文学翻译、图书翻译分享交流。

      3,怎样做好龟虽寿翻译

      较强的理解能力,能够把原文理解透彻,古诗文翻译,肯定离不开对原文的理解。别说完全不懂,即便是一知半解,也是无法胜任翻译工作的。先要看原文之中有没有习惯表达方式,如果有,就要小心,望文生义一定会弄错的。想要做好龟虽寿翻译就要提高对原文的理解能力与准确性。

      另外昆明翻译公司认为,想要做好龟虽寿翻译工作,既要明白学术翻译作品的编辑出版,除了正文要求信达雅,体例注释也格外重要。学术译著总体要求译文内容、体例忠实于原文。可以直译,可以意译,但要符合阅读习惯和语法规范。翻译学是需要认真研究的一个学科,它具有科学性,同时也是一种实践活动。它可以说是一项艺术,一项美学研究。————选自昆明翻译公司

————————————————————————————————————————————————————

      99%的人还阅读了:

      关于图书翻译和文学翻译的分析,正规翻译公司 

      专业文学翻译网站分享文学翻译的常识,昆明翻译公司 

      英语翻译技巧有哪些,听专业翻译公司为您专业分析 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 昆明翻译公司 京ICP备17046879号-1