英语翻译技巧有哪些,听专业翻译公司为您专业分析

翻译资讯    发布时间:2018/11/12 10:32:21

在正规翻译公司看来,作为英语翻译应严格地对自己的翻译过程进行自我把关,只有在万无一失的情况下,才能确定英文译文。这样,加强翻译过程的管理,加强翻译成品的质量控制,才能在很大程度上避免不合格翻译产品的出现。那么在翻译过程中,有没有什么英语翻译技巧可以运用呢?一起来看看。

英语翻译专业翻译:英语翻译技巧之表达文意

正规翻译公司认为翻译时要立足于本专业表达文意。专业英语译文的读者都是熟悉本专业的人士,因此,译文的表达要符合专业表达的习惯,否则,读者阅读后会觉得费解或觉得译者在说外行话。

例如,By transfer switching double buss schemes can operate in the manner of single bus two buses single bus with two sections.将transfer switching

译成“转移开闭”就会让读者不解其意,按行业表达习惯应译成“倒闸操作”。

英语翻译,除了掌握必要的专业知识外,还要多加琢磨和训练,当然正规翻译公司提醒还要掌握一些翻译技巧。这些技巧归纳起来有3种,即:选词技巧、组句技巧和表述技巧。

这与翻译过程的3个环节相对应:选词(义),是指选择句中英文单词(词组)的恰当中文词义:组句,是指根据句子语法结构组成句子并理解句子的意思,表述,是指用中文将句子的意思表达出来。

英语翻译专业翻译:英语翻译技巧之音译

音译加意译一些地名,特别是山川、河流、湖泊、城市、县、郡等,可以使用音译加愈译的方法。

例如:Mt. Bruce布警斯山Sag R.赛格河

    人名前加头衔时,头衔意译,人名音译。

例如:Sir William威廉爵士Prince Charle,查理斯王子

意译有些建筑或地方名称可以意译。

例如:White House白宫Salt Lake盐湖城

之所以如此,是因为翻译中的理解并非翻译这种言语活动的最终目的.在对原文进行事无巨细的分析与领悟后,译者还要进人表达这一具有同样重要意义的阶段。正规翻译公司提醒,在英语翻译技巧运用时一定要注意以上问题。

英语翻译专业翻译:英语翻译技巧之语境思维

正规翻译公司提醒在掌握英语翻译技巧时,在不同的语境中,简单句译为汉语的复句其意义则不同。如果出自店员口里,其意义为a;而如果出自出租车司机口里,其意义则为其次,以翻译为目的的理解,所采用的思维方式与一般阅读理解不同,阅读理解大都采用单语思维,而翻译中的理解则采用双语思维,既用原语进行思维,又用译语进行思维。

有时候翻译所涉及的内容往往是非常广泛的,而且,考虑译文读者的接受能力,也不是原文作者的义务,这时候,译者要准确传达原文的意思,就必须进行一些介绍、补充和衔接。这时候,知识积累就非常重要了:因为我们无法预先判断需要哪类背景知识,做到“精确准备”,所以只能大致循某个方向,日常多积累。积累越多,补充和衔接的可能性也就越大,难度也越小。——选自:昆明翻译公司
 

————————————————————————————————————————————————————

99%的人还阅读了:

专业英语翻译分析英语四级翻译方法 

网站专业翻译分析英语翻译常见问题怎样解决 

官方翻译机构分析英语翻译常见注意事项 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 昆明翻译公司 京ICP备17046879号-1