日语翻译是怎样学习日语的,国内翻译公司昆明翻译公司

翻译资讯    发布时间:2018/12/11 11:51:34

如果你想成为日语翻译的话,那就首先要把日语学好。学任何一门语言都会有比较不吃力的学习方法,只要自己学得好记得住,那么你用的方法就是好方法。那么学习日语有没有什么好的窍门,能比较快速的记忆和学习呢?快来和国内翻译公司昆明翻译公司看看。

专业的翻译公司需要译员具有良好的语言技能,翻译是一种双语活动,以语言的对比为基础的,要提高翻译能力,译员必须同时具备两种语言的较高素养,即不仅要有扎实的语言基础和较高的文字水平,而且还要掌握母语与外语在语法结构、词汇意义、修辞方法、文化背景等诸多方面的同异及处理差异的技巧。国内翻译公司昆明翻译公司就是一家专业的翻译公司,为您提供专业日语翻译,土耳其语翻译,意大利语翻译等在线翻译服务。

日语翻译在线翻译:词汇部分

日语单词中有汉字词、假名汉字各半词、外来语词。对于汉字词,我们要会拆开记忆,比如由“会社员 かいしやいん”“会议”(日语词汇),记住每个汉字,就会不费气就知道“会社”、“社员”、“会员”、“议会”、“议员”,比一个个记可以节省3倍时间。

对于假名汉字各半词,比如动词、形容词,不像英语那样又有不规则变化又有分词变化,日语只需记住词干,以及变化规律,就可迎刃而解了;至于外来语,英语好的学员是最占便宜的了。

日语翻译在线翻译:语法部分

日语属于黏着语,除了主谓宾以外,还有很多助词,这在日语中非常重要。比如“わたしは好きです。”“わたしがすきです。”分别解释为“我喜欢”和“喜欢我”,大家可以看,日语中只有一个假名不一样,但意思却大相径庭。解决的办法是,多将类似点多的句型放在一起,逐字推敲。有时是助词,有时意思完全相同,但使用场合不同,比如“だらけ”与“ずくめ”,意思同为“只、仅仅”,但使用对象不一样,遇到这几种情况,一定要分清,决不可似是而非。其中は 和が 助词,只是は 强调前者,が 强调后面的内容。

日语翻译在线翻译:阅读部分

日语单词读音份音读和训读,同一个单词中只有音读或只有训读,所以只要确认一个字,然后掌握这个字的音训读两种方式,基本就可以读出来了;不过好像不太好分,如果你有更好的提高日语水平的方法,可以和国内翻译公司昆明翻译公司的日语翻译交流分享。

实在有不会的词,有条件的话,要以最快的速度查字典,否则人都有惰性,隔天就容易忘记,然后就会成为永远的“不知道”。

日语翻译在线翻译:听力与口语

听不要光听,要将听的内容的主要部分速记下来,并快速整理成文,理解其义; 如果有听不懂的,千万不要搁置不管,也不要道听途说,要自己查解词义,这样印象更新。至于口语,我们现在很多人学外语见了老外就害怕,或只御笔自己水平低的人说,以满足那份虚荣心,其实这是不正确的,经常与高人交谈口语才有长进。

在国内翻译公司昆明翻译公司看来,日常生活中肯定有很多地方,不如说在饭店吃饭,会说,“真好吃”等等,这时你就可以直接用日语在心里表达,表达不出来时,这就是你当天的作业,可以用小笔记本记录下不会的东西。


 

       99%的人还阅读了:


      昆明日语翻译公司

      知名翻译公司浅谈日语翻译的特点
 
      昆明翻译公司告诉您:日语翻译成中文的标准有哪些?

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 昆明翻译公司 京ICP备17046879号-1