专业笔译都注意哪些问题,官方翻译机构昆明翻译公司

翻译资讯    发布时间:2018/9/25 10:33:22

对于翻译行业,我们并不陌生,笔译作为翻译工作中历史悠久的一项,笔译的质量与否也是选择翻译公司的着手点,笔译工作中细节繁多,当然在翻译过程中我们也需要考虑。下面官方翻译机构昆明翻译公司就和大家分享一下专业笔译翻译需要考虑的细节。

英语翻译专业笔译:忠实原文

笔译活动要求翻译工作者既要做到忠实原文,避免改变原文的思想,又应做到符合目标语言的表达习惯,让读者可以清晰明了的读懂译文,并且能够正确的理解出原文的含义。

扎实的英语和汉语基础。英语基础要好,才能够读得懂翻译材料,才能翻译得正确,这是前提。那么英语基础需要好到什么程度呢?其实不同行业对英语基础的要求并不一样。官方翻译机构昆明翻译公司为您提供专业笔译,商务翻译金融翻译服务。

扎实的英语基础,意味着可以写出一篇几乎没有语法错误和拼写错误等低级错误的文章,可以熟练使用各种句型,可以自行理解不管多少字数的非专业性文章。当然,专业性文章(财经、法律、IT、医学、化工等等)就需要另作要求了。

英语翻译专业笔译:细节

当然,在专业笔译工作中,译者不但要注意翻译原则,也需要注意其他的小细节,需要结合外文的写作特点来对语言进行整体的理解,切忌分而化之,造成译文的整体出现断层的情况。简单说,就是笔译工作者需要对词的理解、词的搭配关系以及词汇等多方面的逻辑关系上入手,应注重从整体方向上切入。

英语翻译专业笔译:表达技巧

此外,专业笔译工作者也需要注重表达。需要将自己正确理解的关系通过适当的加工之后呈现出来。将正确理解的原文内容,通过适当准确的翻译技巧,用一种规范的汉语习惯表达出来。

扎实的汉语基础也是一个基本要求。很多人认为只要英语基础好,翻译成中文就不是问题了。殊不知如果汉语表达不够好,往往让译文效果减半。所以,在学习外语的同时,一定不要丢了母语啊。

英语翻译专业笔译:一词多义

英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等。接下来官方翻译机构昆明翻译公司就和大家分析相关的翻译技巧。因为跟一词多义的现象给我们带来两方面的问题:

1、我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;

2、"忠实"的原则下,如果词典上的释义显得不"通顺",那么为了"忠实"与"通顺"的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 昆明翻译公司 京ICP备17046879号-1