想要提高同声传译水平应该注意哪些问题,专业翻译网站昆明翻译公司

翻译资讯    发布时间:2018/9/12 10:19:44

对于同声传译工作人员来讲,整个步骤中,记忆作为其中间环节,能否顺利完整存储和加工,记忆是非常关键的基础。如果短时记忆较差的话,会让听到的信息没有办法实现加工,最终翻译出来的内容自然会大打折扣。所以想要成为优秀的同声传译译员并不是那么的容易,在专业翻译网站昆明翻译公司看来,如果你也想成为同声传译的话,不妨看看以下这些内容。

同声传译商务口译:快速反应能力

专业翻译网站昆明翻译公司看来,想成为一名合格的同声翻译,真不是只要英语好这么简单的事情,当然英语好也是作为一名合格的同声翻译最基础的要求。这里所说的英语好不单单是口语好,还要有扎实的英语基础,只有这两样都具备以后才有资格进入同声翻译的选拔。

那么除了英语好以外,还需要有什么特殊的要求呢?一定要有快速的反应能力。因为同声翻译是一种即时性的翻译方式,需要我们在不打断演讲者的情况下做出快速的理解和翻译工作,而我们能做出反应的时间只有演讲者演讲中停顿的3-5秒钟,如果碰上语速比较快的发言人,这个速度还要加快,所以拥有快速的反应能力是非常重要的。

除了要拥有快速的反应能力以外,还需要有超强的心理素质。尤其是第一次做同声翻译的时候,整个会议现场不知道会发生什么样的临时状况,这就需要我们在有良好的心理素质的同时,还需要有以不变应万变的心理素质。

同声传译商务口译:信息传递

精准的传递和表弟发言者的意思。这就要看翻译人员的表达和组织能力如何了。能够将发言者的讲话精准的用受众语言表达出来,就能够保障翻译的品质。虽然说每个语言有一定的区别,但是直译以及意译都是翻译中不可不知的翻译技巧,实用性很强。

专业翻译网站昆明翻译公司认为平稳语调也很重要,切忌忽高忽低。此外,在讲话的时候,和演讲人说话的速度最好能保持距离,千万不要跟得太紧。一般来说,有经验的同声传译员会保持在半句左右或者依据左右都可以。

同声传译商务口译:效率

同声传译的突出特点就在于它的效率要求很高,在讲话者讲话的时候,你需要高度集中精神,基本达到复述和翻译讲话者所发表的讲话,而且要求全篇思路清晰,没有打断讲话者讲话的情况出现,而且尽量保证观众听得懂文章中心思路。

同声传译在世界范围内的重大会议,重大文学论坛等等重要场合中发挥着重大作用,发言者的发言经过同声传译者的翻译和传递才能更好的让大家明白发言者的发言。

同声传译的特点发言者可以按照正常语速进行发言,不用停歇,传译者在三四秒的时间内翻译出发言者表达的内容,所以对同声传译者的要求非常的高。
Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 昆明翻译公司 京ICP备17046879号-1