日语翻译技巧分享

日语翻译    发布时间:2018/8/30 14:58:02

眼下日语作为一门常用语种,学习的人数越来越多了。每一年报考N1、N2的人数也在逐步增长。日语翻译需要具备很多基本功。翻译是一个慢工出细活的东西,我们在翻译上要注意很多东西,才能避免差错。专业翻译公司昆明翻译公司给大家分享一些日语翻译上的技巧。

 

    从汉字语法结构上看日语虽然看起来很多单词都与汉语很相仿,但是他的语法关系却和汉语不太一样。日语句子一般有以下的3个特点:

 

    1.日语句子中,一般都是主语在前,谓语在后

 

    2.被修饰语在修饰语之后

 

    3.句子是肯定还是否定要到句子末尾才知道

 

    翻译的时候可以采用以下的翻译技巧:

 

    一、反译

 

    日语句子中经常喜欢用双重否定来表示肯定,这时我们可以采用反译的方式,即采取肯定的方式来表达原文,这样表达会更自然更准确。

 

 二、转译

 

    日语和汉语因为毕竟文化背景不同,很多词或许没有相对应的汉语意思,这时我们可以使用转译的方式,用其他的词进行翻译。

 

    三、变译

 

    改变原句相互关系从而是译文更符合汉语的表达习惯。这种方法改变较大,务必把握好度,不能改变原文的意思。

 

    四、移译

 

    日语和汉语的定语语序不同,通常来说,日语表示描写和说明等限定性定语要放在前面,表示领属性定语要放在后面,而汉语则恰好相反,因此翻译时要把限定性定语移到前面来翻译。

 

    五、加译

 

    在翻译过程中增加一些副词、助词等等使句子更加通顺,但要注意不能改变原文的意思。

 

    昆明翻译公司,在日语口译、笔译上拥有资深的行业经验,我们拥有优秀的翻译团队,旨在给客户提供一个全方位的日语翻译服务,响应速度快、服务质量高。

 

——选自:昆明翻译公司

 

昆明翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:abc@lewene.com或致电:400-895-6679咨询。

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 昆明翻译公司 京ICP备17046879号-1